Kali chalisa

जय काली कलिमलहरणि, महिमा अगम अपार।
महिषमर्दिनी कालिका, देहू अभय अपार॥

jaya kālī kalimala-haraṇi, mahimā agama apāra.
mahiṣa-mardinī kālikā, dehū abhaya apāra.

Glorie aan Kali, de troostvoorziener en straffer van de zondaars. Uw glorie is onbegrensd. Door Mahishasura te vermoorden, heeft u ons voorzien van een angstloze wereld om in te leven.

अरि मद मान मिटावन हारी।
मुण्डमाल गल सोहत प्यारी॥

ari mada māna miṭāvana hārī.
muṇḍamāla gala sohata pyārī.

U bent de vernietiger van de vijands arrogantie. Uw nek is gedecoreerd met een krans van mensenschedels.

अष्टभुजी सुखदायक माता।
दुष्टदलन जग मे विख्याता॥

aṣṭabhujī sukha-dāyaka mātā.
duṣṭa-dalana jaga me vikhyātā.

O achtarmige troostvoorziener, moeder! U bent beroemd als de vernietiger van de zondaars in de wereld.

भाल विशाल मुकुट छवि छाजै।
कर मे शीश शत्रु का साजै॥

bhāla viśāla mukuṭa chavi chājai.
kara me śīśa śatru kā sājai.

De kroon op uw hoofd is zo mooi dat het niet te beschrijven is. Het hoofd van een zondaar in uw hand ziet er verfijnd uit.

दूजे हाथ लिए मधु प्याला।
हाथ तीसरे सोहत भाला॥

dūje hātha lie madhu pyālā.
hātha tīsare sohata bālā.

In uw tweede hand heeft u een kop honing en in de derde hand een speer.

चौथे खप्पर खड्ग कर पांचे।
छठे त्रिशूल शत्रु बल जांचे॥

cauthe khappara khaḍga kara pāṃce.
chaṭhe triśūla śatru bala jāṃce.

In de vierde hand heeft u een khappar, een dolk in uw vijfde hand en een drietand in uw zesde hand. Door deze te gebruiken, daagt u de vijanden uit.

सप्तम कर दमकत असि प्यारी।
शोभा अद्भुत मात तुम्हारी॥

saptama kara damakata asi pyārī.
śobhā adbhuta māta tumhārī.

U ziet er zo goddelijk uit met het schitterende zwaard in uw zevende hand.

अष्टम कर भक्तन वर-दाता।
जग मन्हरण रूप ये माता॥

aṣṭama kara bhaktana vara-dātā.
jaga manharaṇa rūpa ye mātā.

U geeft zegen aan uw devoten met uw achtste hand. Deze gedaante van u is heel aangenaam voor de wereld.

भक्तन मे अनुरक्त भवानी।
निशिदिन रटे ॠषि-मुनि ज्ञानी॥

bhaktana me anurakta bhavānī.
niśisina raṭe ṛṣi-muni jñānī.

O Bhavani! U houdt van uw devoten, zonder enige twijfel. Rishi’s, muni’s en geleerden bidden de hele tijd tot u.

महाशक्ति अति प्रबल पुनीता।
तू ही काली तू ही सीता॥

mahāśakti ati prabala punītā.
tū hī kālī tū hī sītā.

U bent de meest krachtige, hevige en vrome. U bent Kali, u bent Sita.

पतित-तारिणी हे जग-पालक।
कल्याणी पापी-कुल घालक॥

patita-tāriṇī he jaga-pālaka.
kalyāṇī pāpī-kula ghālaka.

O verlosser van de wereld! U verlost de zondaars. En u verlost ook de families van degenen die hun toevlucht tot u nemen.

शेष सुरेश न पावत पारा।
गौरी रूप धर्यो इक बारा॥

śeṣa sureśa na pāvata pārā.
gaurī rūpa dharyo ika bārā.

Eenmaal de magnifieke gedaante van Parvati te hebben aangenomen, konden Indra en de Sheshnag deze zelfs niet beschrijven.

तुम समान दाता नही दूजा।
विधिवत करे भक्तजन पूजा॥

tuma samāna dātā nahī dūjā.
vidhivata kare bhaktajana pūjā.

Niemand is zo zegengevend als u. Door rituelen te verrichten en gebeden aan u te offeren wordt u snel tevreden.

रूप भयंकर जब तुम धारा।
दुष्टदलन कीन्हेहु संहारा॥

rūpa bhayaṃkara jaba tuma dhārā.
duṣṭa-dalana kīnhehu saṃhārā.

Wanneer u ook uw hevige gedaante aanneemt, vermoordt u de zondaars samen met hun leger.

नाम अनेकन मात तुम्हारे।
भक्तजनो के संकट टारे॥

nāma anekana māta tumhāre.
bhakta-jano ke saṃkaṭa ṭāre

Uw namen zijn ontelbaar en alle namen voorzien de devoten van verlossing.

कलि के कष्ट कलेशन हरनी।
भव भय मोचन मंगल करनी॥

kali ke kaṣṭa kaleśana haranī.
bhava bhaya mocana maṃgala karanī.

U bent de genadige moeder die alle moeilijkheden wegneemt en bewijst dat verlossing van angst mogelijk is door het verrichten van goede activiteiten.

महिमा अगम वेद यश गावै।
नारद शारद पार न पावै॥

mahimā agama veda yaśa gāvai.
nārada śārada pāra na pāvai.

Uw grootheid is onbeschrijflijk en uw lof wordt ook beschreven in de veda’s. Narada, Sharad en andere geleerden zijn onbekwaam om u te beschrijven.

भू पर भार बढ्यौ जब भारी।
तब तब तुम प्रकटी महतारी॥

bhū para bhāra baḍhyau jaba bhārī.
taba taba tuma prakaṭī mahatārī.

Wanneer dan ook zonde vergrootte op deze aarde, verscheen u en verloste u uw devoten.

आदि अनादि अभय वरदाता।
विश्वविदित भव संकट त्राता॥

ādi anādi abhaya varadātā.
viśva-vidita bhava saṃkaṭa trātā.

U bent de verwijderaar van verdriet op deze wereld. U geeft de zegen om angstloos te worden op deze wereld.

कुसमय नाम तुम्हारौ लीन्हा।
उसको सदा अभय वर दीन्हा॥

kusamaya nāma tumhārau līnhā.
usako sadā abhaya vara dīnhā.

U helpt degene die u looft in moeilijke tijden en diegene wordt angstloos.

ध्यान धरे श्रुति शेष सुरेशा।
काल रूप लखि तुमरो भेषा॥

dhyāna dhare śruti śeṣa sureśā.
kāla rūpa lakhi tumaro bheṣā.

Wanneer u de gedaante van Kala aanneemt, beginnen de veda’s, Shesh en Indra u ook te aanbidden.

कलुआ भैरो संग तुम्हारे।
अरि हित रूप भयानक धारे॥

kaluā bhairo saṃga tumhāre.
ari hita rūpa bhayānaka dhāre.

Om demonen en andere vijanden te vernietigen is de krachtige Kala Bhairava altijd bij u.

सेवक लांगुर रहत अगारी।
चौंसठ जोगन आज्ञाकारी॥

sevaka lāṃgura rahata agārī.
cauṃsaṭha jogana ājñākārī.

64 yogi’s zijn uw brave devoten en staan altijd klaar om uw bevelen op te volgen.

त्रेता मे रघुवर हित आई।
दशकंधर की सैन नसाई॥

tretā me raghuvara hita āī.
daśakaṃdhara kī saina nasāī.

In tretayuga nam u een gedaante aan om Rama bij te staan in de oorlog tegen Ravana. Zo heeft u alle demonische legers vermoord.

खेला रण का खेल निराला।
भरा माँस-मज्जा से प्याला॥

khelā raṇa kā khela nirālā.
bharā māsa-majjā se pyālā.

U vecht de oorlog op een ongewone manier en vult uw khappar met het vlees en merg van de vijanden.

रौद्र रूप लखि दानव भागे।
कियौ गवन भवन निज त्यागे॥

raudra rūpa lakhi dānava bhāge.
kiyau gavana bhavana nija tyāge.

Door uw verschrikkelijke gedaante vluchtten de demonen vol angst naar hun huis.

तब ऐसौ तामस चढ़ आयो।
स्वजन विजन को भेद भुलायो॥

taba aisau tāmasa caŗha āyo.
svajana vijana ko bheda bhulāyo.

Wanneer het duister van zondes krachtig lijkt, nam u de gedaante die alles overwon.

ये बालक लखि शंकर आए।
राह रोक चरणन मे धाए॥

ye bālaka lakhi shaṃkara āe;
rāha roka charaṇana me dhāe.

Door uw verschrikkelijke gedaante te zien, veranderde Shiva zich in een kind en boog voor uw voeten.

तब मुख जीभ निकल जो आई।
यही रूप प्रचलित है माई॥

taba mukha jībha nikala jo āī.
yahī rūpa pracalita hai māī.

U wordt erg verheugd wanneer u Shiva aan uw voeten ziet. Uw tong komt eruit en deze gedaante van u wordt beroemd/bekend.

बाढ़्यो महिषासुर मद भारी।
पीड़ित किए सकल नर-नारी॥

bāŗhyo mahiṣāsura mada bhārī.
pīŗita kie sakala nara-nārī.

Wanneer de aarde perplex stond van Mahishasura’s arrogantie, voelde de gehele mensheid zich onveilig.

करुण पुकार सुनी भक्तन की।
पीर मिटावन हित जन-जन की॥

karuṇa pukāra sunī bhaktana kī.
pīra miṭāvana hita jana-jana kī.

Toen u de angstvolle roep van uw devoten hoorde, besloot u de mensheid te verlossen.

तब प्रगटी निज सौन समेता।
नाम पड़ा माँ महिष-विजेता॥

taba pragaṭī nija sauna sametā.
nāma paŗā mā mahiṣa-vijetā

Toen kwam u op aarde en vermoordde u Mahishasura. Sindsdien staat u bekend als de overwinnaar van Mahishasura.

शुम्भ निशुम्भ हने छन माही।
तुम सम जग दूसर कोउ नाही॥

śumbha niśumbha hane chana māhī.
tuma sama jaga dūsara kou nāhī.

U vermoordde demonen als Shumbha en Nishumbha in mum van tijd. Niemand ter wereld is als u.

मान मथनहारी खल दल के।
सदा सहायक भक्त विकल के॥

māna mathana-hārī khala dala ke.
sadā sahāyaka bhakta vikala ke.

U bent de vernietiger van de vijands arrogantie en u bent de helper van de devoten in moeilijkheden.

दीन विहीन करै नित सेवा।
पावै मनवांछित फल मेवा॥

dīna vihīna karai nita sevā.
pāvai manavāṃchita phala mevā.

Zij die u dagelijks dienen zullen voorzeker toevlucht bij u vinden en uw zegen ontvangen.

संकट मे जो सुमिरन करही।
उसके कष्ट मातु तुम करही॥

saṃkaṭa me jo sumirana karahī.
usake kaṣṭa mātu tuma karahī.

Wie u met devotie looft in moeilijke tijden, wordt door u verlost van ellende en kwellingen.

प्रेम सहित जो कीरति गावै।
भव बन्धन सो मुक्ती पावै॥

prema sahita jo kīrati gāvai;
bhava bandhana so mukti pāvai.

Wie u met devotie looft, wordt door u verlost van de cyclus van leven en dood.

काली चालीसा जो पढ़ही।
स्वर्गलोक बिनु बंधन चढ़ही॥

kālī cālīsā jo paŗhahī;
svarga-loka binu baṃdhana chaŗhahī.

Wie de Kali chalisa regelmatig leest, bereikt voorzeker moksha.

दया दृष्टि हेरौ जगदम्बा।
केहि कारण माँ कियो विलम्बा॥

dayā dṛṣṭi herau jagadambā.
kehi kāraṇa mā kiyo vilambā.

O moeder van de wereld! Verlos mij ook. Waarom duurt het zo lang, o moeder?

करहु मातु भक्तन रखवाली।
जयति जयति काली कंकाली॥

karahu mātu bhaktana rakhavālī.
jayati jayati kālī kaṃkālī.

O moeder, sta uw devoten altijd bij. Wij prijzen u met heel ons innerlijk. Glorie, glorie aan Kali.

सेवक दीन अनाथ अनारी।
भक्तिभाव युत शरण तुम्हारी॥

sevaka dīna anātha anārī;
bhakti-bhāva yuta sharaṇa tumhārī.

Deze dwaas, arme dienaar van u zoekt zijn/haar toevlucht tot u, vol devotie. Vergeef me mijn fouten.

॥ दोहा ॥ (dohā)

प्रेम सहित जो करे, काली चालीसा पाठ।
तिनकी पूरन कामना, होय सकल जग ठाठ॥

prema sahita jo kare, kālī cālīsā pāṭha.
tinakī pūrana kāmanā, hoya sakala jaga ṭhāṭha.

Wie deze Kali chalisa met een vrome geest reciteert, zal nooit iets tekortkomen.

(Bron: Śrī Kālī Cālīsā – Shivam Publications)

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *