Algemene mantra’s
ॐ ओंकारं बिन्दुसंयुक्तं नित्यं ध्यायन्ति योगिनः।
कामदं मोक्षदं चैव ओंकाराय नमो नमः॥
ॐ oṃkāraṃ bindusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyanti yoginaḥ;
kāmadaṃ mokṣadaṃ caiva oṃkārāya namo namaḥ. (Skaṇḍa Purāṇa, Revākhaṇḍa 34.81)
Ik bied mijn respect aan deze heilige klank ॐ waarop de yogi’s constant mediteren. Deze ॐ heeft de kracht om onze materiële en spirituele wensen te vervullen. Deze ॐ geschreven met een stip symboliseert dat wij allen druppels zijn die van die ॐ zijn gekomen. Aan deze ॐ offeren we onze groet.
ॐ गुरुर ब्रह्मा गुरुर विष्णु गुरुर देवो महेश्वरः।
गुरुर साक्षात् परब्रह्म तस्मै श्री गुरवे नमः॥
ॐ gurura brahmā gurura viṣṇu gurura devo maheśvaraḥ;
gurura sākṣāt parabrahma tasmai śrī gurave namaḥ. (Guru Gītā, vers 32)
De leraar is als Brahma, als Vishnu en als Shiva. De leraar is als de Allerhoogste, Brahman, en daarom buigen we eerbiedig tot onze leraar.
ॐ त्वमेव माता च पिता त्वमेव।
त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव॥
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव।
त्वमेव सर्वं मम देवदेव॥
ॐ tvameva mātā ca pitā tvameva;
tvameva bandhuśca sakhā tvameva.
tvameva vidyā draviṇaṃ tvameva;
tvameva sarvaṃ mama deva-deva. – Pandava Gita 27
U bent mijn moeder, u bent mijn vader. U bent mijn vriend, u bent mijn metgezel. U bent kennis, u bent rijkdom. U bent alles, o mijn goddelijke gedaantes.
धर्म की जय हो।
अधर्म का नाश हो।
प्राणियों में सद्भावना हो।
विश्व का कल्याण हो।
(ॐ) हर हर महादेव।
dharma kī jaya ho.
adharma kā nāśa ho.
prāṇiyo me sadbhāvanā ho.
viśva kā kalyāṇa ho.
(ॐ) hara hara mahādeva. (niet iedereen zegt ॐ hierbij)
Glorie aan dharma!
Vernietiging aan adharma!
Moge er in ieder leven zuivere gevoelens zijn!
Voorspoed aan het universum!
Neem mijn leed weg, o grootste van de goddelijke gedaantes (Shiva)!
Hara betekent ‘vernietigen’ en kan ook wel worden vertaald als ‘individu’. Met Mahadeva wordt Shiva aangeduid. Met “hara hara mahadeva” wordt bedoeld dat we het individuele ego opgeven om één te worden met het collectieve. Daarom doen we onze handen ook omhoog wanneer we “hara hara mahadeva” zeggen.
Ohm tvamewa mata….De tekst is goed. Alleen de geluidsfragment klopt niet helemaal denk ik.De tweede regel. shakha twemewa. In het geluidsfragment hoor ik chasakha. Zou je willen kijken (luisteren) of het klopt. Als het klopt heb ik niets gezegd :p
Het is inderdaad “bandhush-cha sakha tvameva”, dus zowel de tekst als het geluidsfragment kloppen (in het Sanskriet wordt “cha” aan “bandhush” vastgeplakt).