Aisa pyaar bahaade maiya

दुर्गा दुर्गति दूर कर, मंगल करो सब काज।
मन मन्दिर उज्वल करो, कृपा करके आज॥
ऐसा प्यार बहादे मैया (२x) चरणो से लग जाऊ मै।
सब अन्धकार मिटादे मैया, दरश तेरा कर पाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया।

durgā durgati dūra kara, maṃgala karo saba kāja.
mana mandira ujvala karo, kṛpā karake āja.
aisā pyāra bahāde maiyā (2x) caraṇo se laga jāū mai.
saba andhakāra miṭāde maiyā, daraśa terā kara pāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā.

O Durga, neem alle lasten weg en begunstig alle activiteiten.
Wees vandaag genadig en verlicht de tempel van mijn geest.
Laat zoveel liefde stromen, o moeder, dat ik mijn toevlucht zoek tot uw lotusvoeten.
Vernietig alle duister, o moeder, zodat ik een glimp van u kan ontvangen.
Laat zoveel liefde stromen, o moeder.

जग मे आकर जग को मैया, अब तक ना पहचान सका। अब तक ना पहचान सका॥
क्यों आया हू, कहां है जाना, ये भी ना मै जान सका। ये भी ना मै जान सका॥
तू है अगम अगोचर मैया (२x) कहो कैसे लख पाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया, चरणो से लग जाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया।

jaga me ākara jaga ko maiyā, aba taka nā pahacāna sakā. aba taka nā pahacāna sakā.
kyo āyā hū, kahā hai jānā, ye bhī nā mai jāna sakā. ye bhī nā mai jāna sakā.
tū hai agama agocara maiyā (2x) kaho kaise lakha pāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā, caraṇo se laga jāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā.

O moeder, ik ben op deze wereld gekomen, maar heb deze wereld nog niet kunnen herkennen. Ik heb het nog niet kunnen herkennen.
Waarom ben ik gekomen en waar moet ik naartoe? Dat ben ik zelfs niet te weten gekomen. Dat ben ik zelfs niet te weten gekomen.
U bent onbereikbaar en toch overal aanwezig. Vertel me, o moeder, hoe kan ik deze rijkdom bereiken?
Laat zoveel liefde stromen, o moeder, dat ik mijn toevlucht zoek tot uw lotusvoeten.
Laat zoveel liefde stromen.

कर कृपा जगदम्ब भवानी, मै बालक नादान हूं। मै बालक नादान हूं॥
नहीं आराधन जप तप जानू, मै अवगुण की खान हूं। मै अवहुण की खान हूं॥
दे ऐसा वर्दान हे मैया (२x) सुमिरन तेरा गाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया, चरणो से लग जाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया।

kara kṛpā jagadamba bhavānī, mai bālaka nādāna hū. mai bālaka nādāna hū.
nahī ārādhana japa tapa jānū, mai avaguṇa kī khāna hū. mai avaguṇa kī khāna hū.
de aisā vardāna he maiyā (2x) sumirana terā gāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā, caraṇo se laga jāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā.

Wees genadig, o moeder van de wereld, ik ben een naïef kind. Ik ben een naïef kind.
Ik weet niet hoe ik moet bidden, chanten of ascese moet beoefenen; ik ben een kluis vol ondeugden.
Schenk me zo’n zegen, o moeder, dat ik uw naam eeuwig zal bezingen.
Laat zoveel liefde stromen, o moeder, dat ik mijn toevlucht zoek tot uw lotusvoeten.
Laat zoveel liefde stromen.

मै बालक तू मैया मेरी, निशदिन तेरी ओट है। निशदिन तेरी खोट है॥
तेरी कृपा ही मिटेगि, भीतर जो भी खोट है। भीतर जो भी खोट है॥
शरण लगा लो मुझको मैया (२x) तुझ पर बल-बल जाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया, चरणो से लग जाऊ मै॥
ऐसा प्यार बहादे मैया। (२x)

mai bālaka tū maiyā merī, niśadina terī oṭa hai. niśadina terī khoṭa hai.
terī kṛpā hī miṭegī, bhītara jo bhī khoṭa hai, bhītara jo bhī khoṭa hai.
śaraṇa lagā lo mujhako maiyā (2x) tujha para bala-bala jāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā, caraṇo se laga jāū mai.
aisā pyāra bahāde maiyā. (2x)

Ik ben uw kind, u bent mijn moeder; uw zorg is eeuwig. Uw zorg is eeuwig.
Uw genade zal elke vlek vernietigen die in mij aanwezig is, elke vlek die in mij aanwezig is.
Ontferm u over mij, o moeder, opdat ik in u mag opgaan.
Laat zoveel liefde stromen, o moeder, dat ik mijn toevlucht zoek tot uw lotusvoeten.
Laat zoveel liefde stromen.

Daya karo maa, daya karo

दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -२
देर भई बड़ी देर भई यू ना देर लगाया करो॥
दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -२

dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -2
dera bhaī baŗī dera bhaī, yū nā dera lagāyā karo
dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -2

Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij. Het duurt al zo lang, het duurt al zo lang. Laat het niet nog langer duren. Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij.

मुद्दत हो गई हाथ पसारे, कभी सुनी फ़रियाद नहीं। -२
माँ जग जननी इन बच्चों की आई तुम्हें क्यों याद नहीं॥ -२
हम हैं बड़े कमज़ोर -२
हमारा सबर न यूँ आजमाया करो।
दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -२

muddata ho gaī hātha pasāre, kabhī sunī phariyāda nahī -2
mā jaga jananī ina bacco kī aaī tumhe kyo yāda nahī -2
hama hai baŗe kamjora -2
hamārā sabra nā yū ājamāyā karo
dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -2

Ik strek mijn armen al zo lang naar u uit; u heeft nooit naar mijn verzoek geluisterd. Moeder van de wereld, waarom denkt u niet aan deze kinderen? Wij zijn erg zwak. Test ons geduld niet zo. Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij.

धूनी रमाई अलख जगाई, बिगड़ी बनादो बात माँ। -२
अष्टभुजी माँ बच्चो के सर कोई तो रख दो हाथ माँ॥ -२
जीते है जो तेरे सहारे। -२
उनको ना तड़पाया करो॥
दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -२

dhūni ramāyī alakha jagāī, bigaŗī banā do bāta mā -2
aṣṭabhujī mā bacco ke sara koī to rakha do hātha mā -2
jīte hai jo tere sahāre -2
unko nā taŗapāyā karo
dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -2

We blijven zitten en kloppen op uw deur; neem onze ellendige zaken weg, o moeder. O moeder met acht armen, leg tenminste één van uw handen op het hoofd van uw kinderen. Zij leven dankzij uw steun; laat ze niet kwijnen. Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij.

सच्चे मन से चिन्ता हरणी हमको पुकारे जाएंगे -२
तू ही सुनेगी तुझे कहेंगे झोली यही फेलाएंगे -२
छोड़ेंगे ना चरण तुम्हारे -२
चाहे हमें ठुकराया करो
दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -२
देर भई बड़ी देर भई यू ना देर लगाया करो॥
दया करो माँ दया करो, अब तोह हमपर दया करो। -४

sacce mana se chintā haraṇī hamko pukāre jāeṅge -2
tū hī sunegī tujhe kaheṅge jholī yahī phelāeṅge -2
choŗenge nā caraṇa tumhāre -2
cāhe hame ṭhukarāyā karo
dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -2
dera bhaī baŗī dera bhaī, yū nā dera lagāyā karo
dayā karo mā dayā karo, aba to mujha para dayā karo -4

Als ons innerlijk oprecht en rein is, zal zij die zorgen wegneemt ons roepen. U zult het horen en ze zullen tegen u zeggen: “We zullen onze zakken hier verspreiden. We zullen uw lotusvoeten niet verlaten, al zou u ons afwijzen/wegschoppen.” Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij. Het duurt al zo lang, het duurt al zo lang. Laat het niet nog langer duren. Wees genadig, moeder, wees genadig. Wees nu toch genadig op mij.

Durga hai meri maa

जयकारा शेरोवाली का
बोल साँचे दर्बार की जय!

jayakārā śerovālī kā.
bola sāñce darbāra kī jaya.

Glorie aan zij die een tijger als rijdier heeft (Durga).
Zeg: “Glorie aan het rijk der waarheid!”

दुर्गा है मेरी माँ, अम्बे है मेरी माँ (४x)
बोलो जय माता की। जय हो! (२x)
जो भी दर पे आए (जय हो) वो खाली न जाए (जय हो)
सबके काम है करती (जय हो) सबके दुख ये हरती (जय हो)
ओ मैया शेरोवाली (जय हो) भरदो झोली खाली (जय हो)
दुर्गा है मेरी माँ, अम्बे है मेरी माँ (३x)

durgā hai merī mā, ambe hai merī mā
bolo jaya mātā kī. jaya ho!
jo bhī dara pe āye (jaya ho) vo khālī na jāe (jaya ho)
sabake kāma hai karatī (jaya ho) sabake dukha ye haratī (jaya ho)
o maiyā śerovālī (jaya ho) bharado jholī khālī (jaya ho) (2x)
durgā hai merī mā, ambe hai merī mā

Durga is mijn moeder, Amba is mijn moeder.
Zeg: “Glorie aan moeder.” Glorie!
Wie ook aan haar deur komt (glorie!) keert niet met lege handen terug (glorie!)
Ze werkt voor iedereen (glorie!) en neemt ieders leed weg (glorie!)
O moeder met de tijger als rijdier (glorie!), vul mijn lege schoot (glorie!)
Durga is mijn moeder, Amba is mijn moeder.

पूरे करे अरमान जो सारे (४x)
देती है वरदान जो सारे (५x)
दुर्गा है मेरी माँ, अम्बे है मेरी माँ (३x)

pūre kare aramāna jo sāre (4x)
detī hai varadāna jo sāre (5x)
durgā hai merī mā, ambe hai merī mā (3x)

Zij is degene die alle wensen in vervulling brengt
Zij is degene die alle zegens geeft.
Durga is mijn moeder, Amba is mijn moeder.

सारे जग को खेल खिलाये (४x)
बिच्डो को जो खूब मिलाये (९x)
दुर्गा है मेरी माँ, अम्बे है मेरी माँ (६x)

sāre jaga ko khela khilāye (5x)
bicŗo ko jo khūba milāye (9x)
durgā hai merī mā, ambe hai merī mā (6x)

Ze bespeelt de hele wereld (door haar kracht is deze wereld)
Zij is degene die mensen weer bij elkaar brengt
Durga is mijn moeder, Amba is mijn moeder.

Maa teri mamta

(माँ तेरी ममता कितनी प्यारी।
कितना प्यार जताती है (२x)॥) (२x)

(mā terī mamatā kitanī pyārī.
kitanā pyāra jatātī hai (2x).) (2x)

O moeder, uw liefde is zo mooi.
U schenkt ons zoveel liefde.

स्वास स्वास की रक्षा करती (२x)।
पग-पग प्राण बचाती है॥
कितना प्यार जताती है॥
माँ तेरी ममता कितनी प्यारी।
कितना प्यार जताती है (२x)॥

svāsa svāsa kī rakṣā karatī (2x).
paga-paga prāṇa bacātī hai.
kitanā pyāra jatātī hai.
mā terī mamatā kitanī pyārī.
kitanā pyāra jatātī hai (2x).

U beschermt iedere levensadem van ons
en redt onze levensenergie bij elke stap.
U schenkt ons zoveel liefde.
O moeder, uw liefde is zo mooi.
U schenkt ons zoveel liefde.

(तू ॠषियो की रिद्धि-सिद्धि।
तू ब्रह्मा की भक्ति माँ॥
तू विष्णु की माया-देवी।
तू शंकर की शक्ति माँ॥) (२x)
तू माँ सोते भाग जगाने
भागी भागी आती है।
कितना प्यार जताती है॥
माँ तेरी ममता कितनी प्यारी।
कितना प्यार जताती है (२x)॥

(tū ṛṣiyo kī riddhi-siddhi.
tū brahmā kī bhakti mā.
tū viṣṇu kī māyā-devī.
tū śaṃkara kī śakti mā.) (2x)
tū mā sote bhāga jagāne
bhāgī bhāgī ātī hai.
kitanā pyāra jatātī hai.
mā terī mamatā kitanī pyārī.
kitanā pyāra jatātī hai (2x).

U bent de riddhi (welzijn/voorspoed) en siddhi (spirituele energie) van de zieners.
U bent de toewijding van Brahma.
U bent Vishnu’s Maya Devi (zij die het onmeetbare meetbaar maakt, deze wereld openbaart).
U maakt de slapende onderdelen van deze stoffelijk wereld wakker.
En komt in elk aspect naar ons toe.
U schenkt ons zoveel liefde.
O moeder, uw liefde is zo mooi.
U schenkt ons zoveel liefde.

(तू काली महाकाली दुर्गा।
तू ही बाल-भवानी है॥
तू पुराण का तार शारदा।
तू वेदो की वाणी है॥) (२x)
तू बालक को गोद मे लेकर
जीवन गीत सुनाती है।
कितना प्यार जताती है॥
माँ तेरी ममता कितनी प्यारी।
कितना प्यार जताती है (२x)॥

(tū kālī mahākālī durgā.
tū hī bāla-bhavānī hai.
tū purāṇa kā tāra-śāradā.
tū vedo kī vāṇī hai.) (2x)
tū bālaka ko goda me lekara
jīvana gīta sunātī hai.
kitanā pyāra jatātī hai.
mā terī mamatā kitanī pyārī.
kitanā pyāra jatātī hai (2x).

U bent Kali, Mahakali en Durga.
U bent Bala Bhavani.
U bent de Tara en Sharda (het koord en het Goddelijke) van de Purana’s
U bent de lering van de veda’s.
U neemt uw kinderen in uw schoot
en laat ze het lied van het leven horen.
U schenkt ons zoveel liefde.
O moeder, uw liefde is zo mooi.
U schenkt ons zoveel liefde.

He Maa Durge

तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)
हे माँ दुर्गे, हे माँ दुर्गे॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)
हे माँ दुर्गे, हे माँ दुर्गे॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)

tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)
he mā durge, he mā durge
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)
he mā durge, he mā durge
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)

Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga
O moeder Durga, o moeder Durga
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga
O moeder Durga, o moeder Durga
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga

जो दुराचारी थे माँ उनका
वध तूने किया माँ सदा है।
अस्त्रो शस्त्रो से है तू सुशोभित।
माँ तू ही तो बलप्रदा है॥
तेरे ही चरणो में है तीनो लोको का संगम।

jo durācārī the mā unakā
vadha tune kiyā mā sadā hai
astro śastro se hai tū suśobhita
mā tū hī to balapradā hai
tere hī caraṇo me hai tīno loko kā saṅgam

De immorelen die er waren, o moeder,
die heeft u altijd vernietigd
Met diverse wapens bent u uitgerust
O moeder, u bent de schenkster van kracht
Aan uw voeten komen de drie werelden bij elkaar

तेरी भक्ति ही सत्य है, सब मित्या है। (२x)
सब मित्या है, सब मित्या है॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)
हे माँ दुर्गे, हे माँ दुर्गे॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)

terī bhakti hī satya hai, saba mityā hai (2x)
saba mityā hai, saba mityā hai
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)
he mā durge, he mā durge
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)

Uw toewijding is de enige waarheid; al het andere is vergankelijk
Al het andere is vergankelijk, al het andere is vergankelijk
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga
O moeder Durga, o moeder Durga
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga

माँ तेरे दम से है ये जीवन।
सुख का आधार सबका ही तू है॥
इस धरती से उस अम्बर तक
जो भी श्रृंगार है माँ वो तू है।
रंग रंगीले रंगो से माँ रंग दे जीवन सबका॥
मानव ही तेरी सबसे उत्तम रचना। (२x)
उत्तम रचना, उत्तम रचना॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)
हे माँ दुर्गे, हे माँ दुर्गे॥
तुम अपने रंग में रंग लो हे माँ दुर्गे। (२x)

mā tere dam se hai ye jīvana
sukha ka ādhāra sabakā hī tū hai
isa dharatī se usa ambara taka
jo bhī śṛngāra hai mā vo tū hai
raṅga raṅgīle raṅgo se mā raṅga de jīvana sabakā
mānava hī terī sabase uttam racanā (2x)
uttam racanā, uttam racanā
tum apane raṅga me raṅga lo (2x)
he mā durge, he mā durge
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (2x)
he mā durge, he mā durge
tuma apane raṅga me raṅga lo he mā durge (4x)

Moeder, dankzij uw kracht bestaat dit leven
U bent het fundament van ieders vreugde
Van deze aarde tot die hemel
bent u alle decoratie, o moeder
Kleur ieders leven met fleurige kleuren, o moeder
De mens is uw grootste creatie
Grootste creatie, grootste creatie
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga
O moeder Durga, o moeder Durga
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga
O moeder Durga, o moeder Durga
Kleur uzelf in uw eigen kleur, o moeder Durga

Shera pe savaar hoke aaja

शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (३x)
सोये हुए भाग जगाजा शेरा वालिए
शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (३x)

śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (3x)
soye hue bhāga jagājā śerā vāliye
śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (3x)

O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger
Maak ons slapende lot wakker, o moeder gezeteld op een tijger
O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger

शेरा वालिए माँ ज्योता वालिये (२x)

śerā vāliye mā jyotā vāliye (2x)

O moeder gezeteld op een tijger! O schenkster van licht!

ज्योत माँ जगा के तेरि आस ये लगाइ है (२x)
जिनका न कोई उनकी तू ही माँ सहाई है
रोशनि अन्धेरो मे दिखाजा शेरा वालिए (२x)
शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (२x)
शेरा वालिए माँ ज्योता वालिये (२x)

jyota mā jagā ke teri āsa ye lagāī hai (2x)
jinakā na koī unakī tū hī mā sahāī hai
rośani andhero me dikhājā śerā vāliye (2x)
śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (2x)
śerā vāliye mā jyotā vāliye (2x)

O moeder, ik heb een lichtje gebrand en bij u gevestigd, in de vorm van hoop
O moeder, u bent de steun van een ieder die niemand heeft
Laat licht zien in het duister, o moeder gezeteld op een tijger
O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger
O moeder gezeteld op een tijger! O schenkster van licht!

रखियो माँ लाज इन अखियो के तारो की (२x)
डूबने न पाए नैया हम बेसहारो की
नैया को किनारो पे लगाजा शेरा वालिए (२x)
शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (२x)
शेरा वालिए माँ लाटां वालिये (२x)

rakhiyo mā lāja ina akhiyo ke tāro kī (2x)
ḍūbane na pāye naiyā hama besahāro kī
naiyā ko kināro pe lagājā śerā vāliye (2x)
śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (2x)
śerā vāliye mā lāṭā vāliye (2x)

O moeder, bescherm de eer van het zicht van deze ogen
Moge de boot van hulpelozen als wij niet zinken
Maak onze boot vast aan de oever, o moeder gezeteld op een tijger
O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger
O moeder gezeteld op een tijger! O veelzijdige!

सच्चे दिल से ध्याणु जी ने जब था बुलाया माँ (२x)
कटा हुआ शीश तूने घोड़े का लगाया माँ
भक्तो की आन को बचा जा शेरा वालिए (२x)
शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (२x)
शेरा वालिए माँ ज्योता वालिये (२x)

sacce dila se dhyāṇu jī ne jaba thā bulāyā mā (2x)
kaṭā huā śīśa tūne ghoŗe kā lagāyā mā
bhakto kī āna ko bacā jā śerā vāliye (2x)
śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (2x)
śerā vāliye mā jyotā vāliye (2x)

O moeder, toen Dhyanu met een rein hart naar u toe kwam,
heeft u zijn hoofd, dat was afgehakt, vervangen door het hoofd van een paard
O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger
O moeder gezeteld op een tijger! O schenkster van licht!

शेर पे सवार होके अाजा शेरा वालिए (५x)

śera pe savāra hoke ājā śerā vāliye (5x)

O Durga, kom sierlijk gezeteld op uw tijger

Tum vinti suno saba ki

(तुम विनति सुनो सब की
कल्याण करो जग का) (२x)
सद्‌ राह दिखा कर के उद्धार करो दुर्गा
उद्धार करो दुर्गा
तुम विनति सुनो सब की

(tuma vinati suno saba kī
kalyāṇa karo jaga kā) (2x)
sad rāha dikhā kara ke uddhāra karo durgā
uddhāra karo durgā
tuma vinati suno saba kī

Luister naar ieders verzoek
Schenk de wereld welzijn
Laat het pad van waarheid zien en schenk verlossing, o Durga
Schenk verlossing, o Durga
Luister naar ieders verzoek

दर्शन हो माँ तेरे, सब की अभिलाषा है
मन में रहो तुम सब के, तुम से यहि आशा है
क्या मेरा क्या उसका, ये अपना पराया क्या  
सद्‌ ज्योति जला कर के, रोशन करो जग सारा
रोशन करो जग सारा
तुम विनति सुनो सब की

(darśana ho mā tere, saba kī abhilāṣā hai
mana me raho tuma saba ke, tuma se yahi āśā hai) (2x)
kyā merā kyā usakā, ye apanā parāyā kyā
sad jyoti jalā kara ke, rośana karo jaga sārā
rośana karo jaga sārā
tuma vinati suno saba kī

Dat we u mogen aanschouwen, o moeder; dat is een ieders wens
Dat u in ieders hart verblijft, dat is onze hoop die wij op u hebben gevestigd
Wat is van mij, wat is van hem? Wat is dit eigen en vreemde?
Brand het licht der waarheid en schenk de hele wereld verlichting
Schenk de hele wereld verlichting
Luister naar ieders verzoek

सन्सार तो माया है, कभि धूप कभि छाया है
एक दिन उसे जाना है, जो भि यहाँ आया है
क्या रंग है जीवन का, क्या रूप है मानव का
तुम ज्ञान बढ़ा कर के, उपकार करो दुर्गा
उपकार करो दुर्गा
(तुम विनति सुनो सब की
कल्याण करो जग का) (२x)

(sansāra to māyā hai, kabhi dhūpa kabhi chāyā hai
eka dina use jānā hai, jo bhi yahā āyā hai) (2x)
kyā raṅga hai jīvana kā, kyā rūpa hai mānava kā
tuma gyāna baŗhā kara ke, upakāra karo durgā
upakāra karo durgā
(tuma vinati suno saba kī
kalyāṇa karo jaga kā) (2x)

De wereld is een illusie. Soms is er fel zonlicht, soms is er schaduw
Op een dag moet een ieder heengaan, een ieder die hier is gekomen
Wat is de kleur/aard van het leven, wat is de vorm van de mens
O Durga, vergroot onze kennis en doe ons deze gunst
Doe ons deze gunst
Luister naar ieders verzoek
Schenk de wereld welzijn