He dukha bhanjana Maaruti nandana

(हे दुःख भंजन मारुति नंदन सुन लो मेरी पुकार
पवन सुत विनती बारम बार -२) -२

he duḥkha bhañjana māruti nandana suna lo merī pukāra
pavana suta vinatī bārama bāra

O verzachter van leed, o Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mijn roep
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe

अष्ट सिद्धि नव निधि के दाता, दुखियो के तुम भाग्य विधाता -२
सियाराम के काज सवारे -२, मेरा कर उधार
पवन सुत विनती बारम बार -२
हे दुःख भंजन मारुति नंदन सुन लो मेरी पुकार
पवन सुत विनती बारम बार -२

aṣṭa siddhi nava nidhi ke dātā, dukhiyo ke tuma bhāgya vidhātā -2x
siyārāma ke kāja savāre -2, merā kara udhāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x
he duḥkha bhañjana māruti nandana suna lo merī pukāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x

O schenker van de acht siddhi’s (bovenzinnelijke krachten) en negen nidhi’s (rijkdommen), u bent de heer die het lot van de verdrietigen bepaalt
U heeft Sita en Rama geholpen. Geef ook mij uw hulp in bruikleen.
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe
O verzachter van leed, o Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mijn roep
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe

अपरम्पार है शक्ति तुम्हारी, तुम पर रीझे अवधबिहारी -२
भक्ति भाव से ध्याऊं तोहे -२, कर दुखों से पार
पवन सुत विनती बारम बार -२
हे दुःख भंजन मारुति नंदन सुन लो मेरी पुकार
पवन सुत विनती बारम बार -२

aparampāra hai śakti tumhārī, tuma para rījhe avadhabihārī -2x
bhakti bhāva se dhyāūN tohe -2x, kara dukho se pāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x
he duḥkha bhañjana māruti nandana suna lo merī pukāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x

Uw kracht is niet te evenaren, in u zetelt onsterfelijkheid
Vol toewijding mediteer ik op u; breng me aan de overkant van mijn leed
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe
O verzachter van leed, o Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mijn roep
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe

(जपूं निरंतर नाम तिहारा, अब नहीं छोडूं तेरा द्वारा) -२
राम भक्त मोहे शरण मे लीजे -२, भव सागर से तार
पवन सुत विनती बारम बार -२
हे दुःख भंजन मारुति नंदन सुन लो मेरी पुकार
पवन सुत विनती बारम बार -२

japūN nirantara nāma tihārā, ab nahī choŗū terā dvārā -2x
rāma bhakta mohe śaraṇa me līje -2x, bhava sāgara se tāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x
he duḥkha bhañjana māruti nandana suna lo merī pukāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x

Ik reciteer constant uw naam; nu ga ik niet meer weg bij uw deur
O toegewijde van Rama, ontfermt u zich over mij, verlos me van de oceaan der emoties
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe
O verzachter van leed, o Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mijn roep
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe

हे दुःख भंजन मारुति नंदन सुन लो मेरी पुकार
पवन सुत विनती बारम बार -२

he duḥkha bhañjana māruti nandana suna lo merī pukāra
pavana suta vinatī bārama bāra -2x

O verzachter van leed, o Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mijn roep
O Pavanasuta (zoon van de wind), luister naar dit verzoek dat ik u steeds doe

Jaya Hanuman Gosaai

वेगि हरो हनुमान महाप्रभु, जो कुछ संकट होय हमारो।
कौन सो संकट मोर गरीब को, जो तुमसो नहीं जात है तारो॥
जय जय जय हनुमान गोसाइ, कृपा करो महाराज। (२x)

vegi haro hanumāna mahāprabhu, jo kuch saṃkaṭa hoya hamāro.
kauna so saṃkaṭa mora garība ko, jo tumaso nahī jāta hai tāro.
jaya jaya jaya hanumāna gosāī, kṛpā karo mahārāja. (2x)

O Hanuman, red me alsjeblieft van al mijn moeilijkheden/lasten.
Wat voor lasten heeft zo’n arme als ik, die u niet kunt vernietigen?
Glorie, glorie, glorie aan de heer des zinnen Hanuman, wees genadig, o grote koning.

तन मे तुम्हरे शक्ति विराजे, मन भक्ति से भीना॥ (२x)
जो जन तुम्हरी शरण मे आये, (२x) दुःख दरद हर लिना।
हनुमत, दुःख दरद हर लिना॥
महावीर प्रभु हम दुखियन के, (२x) तुम हो गरीबनिवाज, हनुमत (२x)॥
जय जय जय हनुमान गोइसाइ, कृपा करो महाराज। (२x)

tana me tumhare śakti virāje, mana bhakti se bhīnā. (2x)
jo jana tumharī śaraṇa me aaye, (2x) duḥkha darad hara linā.
hanumata duḥkha darad hara linā.
mahāvīra prabhu ham dukhiyana ke, (2x) tuma ho garība-nivāja, hanumata (2x).
jaya jaya jaya hanumāna gosāī, kṛpā karo mahārāja. (2x)

In uw lichaam is kracht aanwezig, uw geest is doordrongen van toewijding.
De persoon die onder uw hoede komt, wordt verlost van alle verdriet en leed.
O Hanuman, hij wordt verlost van alle verdriet en leed.
O grote dappere heer, van ons verdrietigen bent u de woonplaats voor armen, Hanuman.
Glorie, glorie, glorie aan de heer des zinnen Hanuman, wees genadig, o grote koning.

राम लखन वैदही तुम पर, सदा रहे हर्षाये॥ (२x)
हृदय चीर के सारे जग को (२x) राम सिया दर्शाये।
हनुमत, राम सिया दर्शाये॥
दो कर जोर अरज हनुमंता, (२x) कहियो प्रभु से आज, हनुमत (२x)॥
जय जय जय हनुमान गोइसाइ, कृपा करो महाराज। (२x)

rāma lakhana vaidehī tuma para, sadā rahe harṣāye. (2x)
hṛdaya cīra ke sāre jaga ko (2x) rāma siyā darśāye.
hanumata, rāma siyā darśāye.
do kara jora araja hanumaṃtā, (2x) kahiyo prabhu se āja, hanumata (2x).
jaya jaya jaya hanumāna gosāī, kṛpā karo mahārāja. (2x)

Rama, Lakshmana en Sita zijn altijd tevreden met u.
U scheurt uw borstkas open en laat de wereld Rama en Sita zien.
O Hanuman, u laat Rama en Sita zien.
Luister naar mijn verzoek, o Hanuman, vertel het vandaag aan Bhagvaan, o Hanuman.
Glorie, glorie, glorie aan de heer des zinnen Hanuman, wees genadig, o grote koning.

राम भजन की तुम हो रसिया, हनुमत मंगलकारि॥ (२x)
अर्चन मंगन कर्ते तेरा (२x) दुनिया के नर-नारी।
हनुमत, दुनिया के नर-नारी॥
राम नाम जप के हनुमंता (२x) बने भक्तन सर्ताज, हनुमत (२x)॥
जय जय जय हनुमान गोइसाइ, कृपा करो महाराज। (२x)

rāma bhajana kī tuma ho rasiyā, hanumata maṃgalakāri. (2x)
arcana maṃgana karte terā (2x) duniyā ke nara-nārī.
hanumata, duniyā ke nara-nārī.
rāma nāma japa ke hanumaṃtā (2x) bane bhaktana sartāja, hanumata (2x).
jaya jaya jaya hanumāna gosāī, kṛpā karo mahārāja. (2x) 

U bent de ontvanger van Rama’s bhajan, o Hanuman, de begunstiger.
De mannen en vrouwen op de wereld vereren u.
O Hanuman, de mannen en vrouwen op de wereld.
Moge de toegewijden verlost worden door het chanten van Rama’s naam.
Glorie, glorie, glorie aan de heer des zinnen Hanuman, wees genadig, o grote koning.

Kab loge hamari khabariya ho Bajarangabali

(हो बोलो… कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली
कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली) -२

(ho bolo… kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī
kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī) -2

O vertel het me, wanneer komt u naar mijn toestand kijken, o Bajarangbali (Hanuman, letterlijk: immense kracht)
Wanneer komt u naar mijn toestand kijken?

(कलियुग एक पल पीछा ना छोड़े
पीछा ना छोड़े, रामा पीछा ना छोड़े) -२
पग-पग पाप की गठरिया हो बजरंगबली
हो बोलो… कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली -२
कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली

(kaliyuga eka pala pīchā nā choŗe
pīchā nā choŗe rāmā pīchā nā choŗe) -2
paga-paga pāpa kī gaṭhariyā ho bajaraṅgabalī
ho bolo… kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī -2
kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī

De kaliyuga (het tijdperk waarin duister heerst) laat me geen moment met rust.
Het laat me niet met rust, o Rama, het laat me niet met rust.
Bij elke stap verzamelen zich zondes, o Bajarangbali.
O vertel het me, wanneer komt u naar mijn toestand kijken, o Bajarangbali? (Hanuman, letterlijk: immense kracht)
Wanneer komt u naar mijn toestand kijken?

(काम क्रोध मद लोभ मिटा दो
क्रोध मिटा दो मद लोभ मिटा दो) -२
मोह माया की बजरिया हो बजरंगबली
हो बोलो… कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली -२
कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली

(kāma krodha mada lobha miṭā do
krodha miṭā do mada lobha miṭā do) -2
moha māyā kī bajariyā ho bajaraṅgabalī
ho bolo… kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī -2
kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī

Vernietig alle lusten, woede, arrogantie en gierigheid
Vernietig alle woede, vernietig alle arrogantie en gierigheid
Vernietig deze markt van illusies o Bajarangbali.
O vertel het me, wanneer komt u naar mijn toestand kijken, o Bajarangbali? (Hanuman, letterlijk: immense kracht)
Wanneer komt u naar mijn toestand kijken?

(राम नाम धन करलू कमाई
करलू कमाई प्रभू करलू कमाई) -२
भर दो मन की तिजोरिया हो बजरंगबली
हो बोलो… भर दो मन की तिजोरिया हो बजरंगबली -२
कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली

(rāma nāma dhana karalū kamāī
karalū kamāī prabhū karalū kamāī) -2
bhara do mana kī tijoriyā ho bajaraṅgabalī
ho bolo… bhara do mana kī tijoriyā ho bajaraṅgabalī
kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī -2

Moge ik de rijkdom van Rama’s naam verdienen.
Moge ik het verdienen, o Prabhu, moge ik het verdienen.
Vul de kluis van mijn hart, o Bajarangbali.
O vertel het me… vul de kluis van mijn hart, o Bajarangbali.
Wanneer komt u naar mijn toestand kijken, o Bajarangbali? (Hanuman, letterlijk: immense kracht)

(कवि दिनेश तोरे चरण पड़त है
चरण पड़त तोरे चरण पड़त है) -२
मोहे पहुँचाना राम की नगरिया हो बजरंगबली
हो मोहे पहुँचाना राम की नगरिया हो बजरंगबली
हो बोलो… कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली -२
कब लोगे हमारी खबरिया हो बजरंगबली -४ (herhaaldelijk)

(kavi dineśa tore caraṇa paŗata hai
caraṇa paŗata tore caraṇa paŗata hai) -2
mohe pahucānā rāma kī nagariyā ho bajaraṅgabalī
ho mohe pahucānā rāma kī nagariyā ho bajaraṅgabalī
ho bolo… kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī
kab loge hamarī khabariyā ho bajaraṅgabalī -4 (herhaaldelijk)

De dichter Dinesh komt aan uw lotusvoeten
Hij komt aan uw lotusvoeten, hij komt aan uw lotusvoeten
“Breng me dan naar Rama’s woonplaats, o Bajarangbali”
“Breng me dan naar Rama’s woonplaats, o Bajarangbali”
O vertel het me, wanneer komt u naar mijn toestand kijken, o Bajarangbali? (Hanuman, letterlijk: immense kracht)
Wanneer komt u naar mijn toestand kijken?

Meri suna lo Maaruti nandana

(मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन) -२

meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana

O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed

(मुझ पर भी करुणा करना, मैं आया शरण तुम्हारी
मैं जोड़े हाथ खड़ा हूँ, तेरे दर का बना भिखारी) -२
तुम सब से बड़े भण्डारी, मैं पानी तुम हो चन्दन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन

mujha par bhī karuṇā karanā, maiN āyā śaraṇa tumhārī
maiN joŗe hātha khaŗā hū, tere dara kā banā bhikhārī
tuma saba se baŗe bhaṇḍārī, maiN pānī tuma ho candana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana

Wees alstublieft ook op mij genadig. Ik heb mijn toevlucht tot u genomen
Ik sta hier met mijn handen gevouwen, als een bedelaar die aan uw deur is gekomen
U bent de grootste schenker, ik ben water en u bent chandan (sandelhoutpoeder)
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed

(तेरा नाम बड़ा दुनिया में, सब तेरा ही गुण गाए
इस जग के सब नर-नारी, चरणो में शीष नवाए) -२
कर भव से पार मुझे भी, हे बाबा संकट मोचन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन

(terā nāma baŗā duniyā me, saba terā hī guṇa gāe
is jaga ke saba nara-nārī, caraṇo me śīṣa navāe) -2x
kara bhava se pāra mujhe bhī, he bābā saṅkaṭa mocana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana

Uw naam is groot in deze wereld. Iedereen bezingt uw lof
Alle mannen en vrouwen op deze wereld buigen hun hoofd voor uw lotusvoeten
Breng ook mij aan de overkant van mijn emoties, o wijze verlosser van leed
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed

(मैंने तेरी आस लगाई , बाबा हनुमान गोसाई
जब भीड़ पड़ी भक्तो पे, तू ने ही करि सहाई) -२
वीरान करे है दुहाई, प्रभू दीजो मोहे दर्शन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन

(maine terī āsa lagāī, bābā hanumāna gosāī
jaba bhīŗa paŗī bhakti pe, tū ne hī kari sahāī) -2x
vīrāna kare hai duhāī, prabhū dījo mohe darśana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana

Ik heb mijn hoop op u gevestigd, o wijze heer des zinnen
Wanneer uw toegewijden worden lastiggevallen, heeft u hen altijd gesteund
Deze eenzame/afgezonderde bidt tot u: o heer, schenk me een glimp van uw zicht
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed

Geloven, weten en zijn, voor jezelf en voor anderen

Ik ben zoals de meesten een doorsnee Hindoestaan. Van huis uit heb ik weinig over het geloof meegekregen. Heel af en toe werd er een katha gehouden en hingen er godenplaatjes in lijstjes aan de muur. De meeste kennis over onze Goden heb ik opgedaan door films te bekijken die we toen huurden.

Bajrangbali is nog steeds een van mijn favorieten en de liedjes zijn geweldig. Ook de Mahabharat, Ramayan, Shiv Puran en Ganesh (de serie) heb ik met belangstelling bekeken. Je haalt er bergen aan kennis ermee binnen. Ik raad mensen aan om af en toe eens naar een bhaktifilm te kijken.

Maar echt met geloof bezig, dat was ik niet, tot ik twee jaar geleden ernstige gezondheidsproblemen kreeg. Mijn ouders hebben toen een pandit geraadpleegd. Hij heeft toen bepaalde rituelen uitgelegd en wat dingen uitgezocht. Het bleek dat ik een graha had en nog wat andere dingen. Hij heeft toen wat puja’s gedaan en heeft mij als advies meegegeven om zelf ook wat dingen te doen. Het zou goed voor me zijn.

Een kameraad van me die Pakistaan is en moslim is, hoorde van mijn gezondheidsproblemen en hij was op dat moment in China voor een stage. Hij zei toen tegen me: “Ik ga hier voor je bidden”. Een phoewa van me die ook moslim is, zou naar Mekka gaan en ook zij zou daar voor me bidden. En dan ook nog familieleden die hetzelfde deden voor me. Dan ga je toch nadenken.

Ik heb me er toen een beetje in verdiept. Op advies van de pandit doe ik dagelijks nu twee jaaps, geef ik Surya Dev een lota jal en lees ik de Shiv chalisa en de Hanuman chalisa. En om eerlijk te zijn, waren mijn vooruitzichten niet rooskleurig. Maar nu ik deze dingen doe, voel ik me prettiger en stukken beter. Ik weet waarom ik het doe en voor wie ik het doe. En ik doe niet eens alles voor mezelf, maar ook voor anderen die veel meer hulp nodig hebben dan mij. Ik hoef God niks te vragen voor me zelf. Als ik iets nodig heb, dan weet hij dat en geeft hij het me wel als de tijd ervoor rijp is. Zo denk ik erover en dat is wat ik geloof.

Wonderen bestaan!

Vijf jaar lang konden mijn man en ik geen kinderen krijgen. We hebben allerlei onderzoeken laten doen en het probleem bleek bij mijn man te liggen. Het waren vijf jaren vol ruzies en spanningen. Mijn man kon het niet verwerken, dat het probleem bij hem lag. Hij sloot zich op, keerde me de rug toe en praatte soms niet eens tegen me. Het is zelfs zo hoog opgelopen, dat we op het punt stonden te scheiden.

Dat kon ík weer niet verwerken, dus raadpleegde ik allerlei pandits. Maar helaas kon niemand mij helpen. Ik begon te googlen en kwam op deze site terecht, waar ik las over verschillende vrats. Ik begon rituelen te doen als een bezetene. Zeven dagen lang vrats gedaan en al die dagen door rituelen gedaan. Kathin vrat, puja, paath, mantra jaap… De hele dagen door heb ik tot ShivaShakti gebeden. Toen pas, na een week intensieve rituelen te hebben gedaan, kwam de zorg van mijn man naar boven en kwam er eindelijk een normaal gesprek tussen ons.

Natuurlijk hadden we het beide moeilijk met het feit dat we geen kinderen konden krijgen, onze families deden moeilijk en gaven mij de schuld ervan. Mijn mans hoofd werd gevuld en hij kon het niet meer aan. Hij kreeg rare gedachten. Zo wilde hij met zijn broer gaan praten, zodat hij spermadonor zou worden. Ik vond het vreselijk, kon mijn man niet zo zien. Hij was kapot, kon niet meer helder nadenken en werd depressief. Toen hebben we besloten onze krachten te bundelen en te vechten tegen deze moeilijke situaties. Pandits zeiden niets te kunnen doen, maar we hebben de hoop niet opgegeven. We hebben een maand lang intensieve rituelen gedaan en daarna hebben we opnieuw onderzoek laten doen.

Dit keer was er geen probleem te zien. De arts sprak van een wonder en dat was het werkelijk. Na de garbhadhaan sanskar te hebben gedaan, hebben we ons dan gericht op het krijgen van nageslacht, en ik raakte zwanger. Ik kan jullie niet vertellen hoe gelukkig we waren. Dat is echt niet in woorden uit te drukken. Inmiddels hebben we een pracht van een dochter, genaamd Ambika.

In puja zit zoveel kracht. Je moet het alleen erkennen en regelmatig toepassen, dan pas zul je het positieve ervan ervaren. Puja maakt het onmogelijke mogelijk, dat hebben wij ervaren. Veel mensen geven het al snel op, maar zoals ze zeggen: “Mehnat, himmat aur lagan se kalpana saakaar hoti hai.” Door middel van hard werken, moed en affectie komt je droom/wens uit. En wij hopen dat onze prachtige ervaring jullie ook heeft geïnspireerd en dat jullie ook zulke wonderen mogen ervaren.

ShivaShakti ki JAY!