Beedi Jalaile – Omkara

na gilaaf, na lihaaf
Geen kussensloop, geen deken
(na gilaaf, na lihaaf thandi hawa bhi khilaaf sasuri) – 2
Geen kussensloop, geen deken, en de koude wind is ook al tegen me
ho itni sardi hai kisika lihaaf lehi leh
Het is zo koud, breng iemands deken voor me
ho jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh – 2
Ga naar de buren om jezelf warm te houden (letterlijk: ga vuur halen van de kookpit van de buren)
(beedi jalaayile jigar se piya, jigarma badi aag hai) – 2
Brand je sigaret met mijn hart. In mijn hart is veel vuur

Dhua nikari o lab se piya aah aa
Laat de rook niet van je lippen komen, geliefde
Dhua nikari o lab se piya, ke duniya badi jhaag hai
Laat de rook niet van je lippen komen, geliefde, de wereld is al genoeg overladen
haan beedi jalaayile jigar se piya, jigarma badi aag hai
na gilaaf, na lihaaf thandi hawa bhi khilaaf sasuri
ho itni sardi hai kisika lihaaf lehi leh
ho jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh – 2

na kasoor, na fatoor
na kasoor, na fatoor, bina juraam ke hajoor maar gaye, ho maar gaye
Zonder enige fout, zonder enig bewijs. Waarom word ik zonder enige zonde gestraft met de dood, meneer?
ho aise ik din duphari bula liyo re
Roep me op een dag in de middag,
bandh ghungroo kachehri lagaliyo re
Roep me naar de rechtbank, me vastbindend met enkelbanden
bulaayliyo re, bulaayliyo re dupehri
lagaayilo re, lagaayilo re kachehri
angeethi jalaayile jigar se piya, jigarma badi aag hai
Steek je fornuis aan met mijn hart, geliefde. Er is veel vuur in mijn hart
beedi jalaayile jigar se piya, jigarma badi aag hai

ho na toh chakkuon ki dhaar, na daraati na kataar – 2
Zelfs de rand van een mes, zelfs de dolk, is niet te evenaren
aisa kaate ke daat ka nisaan chhod de
ke katayi toh koi bhi kisaan jod de
Aisa kaate ke daat ka nisaan chod de
Ze beet me op zo’n manier
dat ik er tandafdrukken van over heb gehouden
Je kataai to koi bhi kisaan chod de
Dat elke landbouwer zou stoppen met zijn goed te oogsten
aise jaalim ka, o aise jaalim ka,
aise jaalim ka jod de makaan jod de
Zou je met zo’n persoon je leven willen delen?
na bulaaya, na bataaya
Niet geroepen, niet gezegd
na bulaaya, na bataaya, maane neend se jagaya, haay re
Niet geroepen, niet gezegd, ontwaakte hij me van mijn slaap
aise chonkele haath mein naseeb aa gaya
Opeens kwam mijn lot onder mijn dekens
woh ilaychi khilayike kareeb aa gaya
Kardemom voerend kwam hij dichtbij me
koyila jalayile jigar se piya, jigarma, aag hai
Maak steenkool aan met mijn hart, geliefde. In mijn hart zit veel vuur

itni sardi hai kisika lihaaf lehi leh
ho jaa padosi, ho jaa padosi, jaa jaa padosi
ho jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *